Pentru că sunt interesat de câte probleme fine de gramatică a limbii române, am creat o nouă categorie pe acest blog, cu denumirea Limba română.
Încep cu expresia a da sfară în ţară, acceptată mai nou şi sub forma a da sfoară în ţară.
Conform dexonline.ro, sfară înseamnă:
Sursa: DEX ’98 (1998)
Ştim că pe vremuri erau folosite focurile de semnalizare pe dealuri şi coline, pentru a anunţa mai repede o primejdie iminentă. Astfel, putem să ne dăm seama foarte uşor că expresia vine tocmai de la această acţiune de a aprinde focuri, care să facă fum, să fie văzute…
În schimb, sfoara e… doar o sfoară. Nu anunţă nimic, nu răspândeşte nicio veste. În cazul nostru e doar o transformare a cuvântului sfară, care pentru multă lume nu înseamnă nimic, drept urmare a fost înlocuit cu un cuvânt mai familiar.
Aşadar, folosind corect şi frumos limba română, vom spune a da sfară în ţară.